Satz ID ICIBmYUvcpZjGkDxsN3olFxsfz0
Du weißt (doch), dass man 20 Tage verbringen kann, indem man hungert, aber man erträgt nicht (auch nur) eine halbe Stunde des Durstes!
Kommentare
-
Zu tꜣy siehe Wb V, 231, 7; siehe Hannig, Lexica I, 2015, 985: „*respektieren, anerkennen; *widerstehen, abweisen“, unter Verweis auf trj (und von dort weiter auf twr). Im Kontext hier ist eine Bedeutung „widerstehen“, „ertragen“ angemessen.
-
Unter dem Wortende von tꜣy und unter gs sind schwache Spuren von wohl ausgewischten = korrigierten Zeichen zu erkennen, u.a. scheinen dort Pluralstriche (Z2) gestanden zu haben.
-
Sicher so zu verstehen. Der Ausdruck scheint sonst nicht belegt, s. aber Wb V, 196, 15: gs n grḥ „die halbe Nacht“.
Persistente ID:
ICIBmYUvcpZjGkDxsN3olFxsfz0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmYUvcpZjGkDxsN3olFxsfz0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, Satz ID ICIBmYUvcpZjGkDxsN3olFxsfz0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmYUvcpZjGkDxsN3olFxsfz0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmYUvcpZjGkDxsN3olFxsfz0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.