Satz ID ICIBlzei461iBkAeoXsvcEaV35A






    3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Katze

    (unspecified)
    N.f:sg




    [_]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de das Gestern

    (unspecified)
    N




    Ob Zeile vollständig?
     
     

     
     

de Denn die Katze(?) hat gefressen(?), das [...], das du gestern gebracht(?) hast.

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 16.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • MGB: Deir el Medine online transliteriert hier irrtümlich die w-Schlaufe anstatt f über der Sonnenscheibe.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 16.07.2022, letzte Revision: 16.07.2022

  • MGB/LP: Deir el Medine online liest hier pꜣ-wn wnm(?) tꜣ mjm,t(?) -?- nn(?) m sf(?), übersetzt „Denn essen(?) die mjm.t-Pflanze(?) [...] -?- gestern(?).“ und merkt dabei an: „Die Lesungen und Übersetzungen in dieser Zeile sind sehr unsicher.“
    Wir gehen aber mit der DMD, die den Text versteht als: „Letter by anonymous sender to Ḫꜥy asking for some goose fat to be brought because someone (the cat?) has eaten what he (the sender) had brought yesterday.“; https://dmd.wepwawet.nl

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 16.07.2022, letzte Revision: 16.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBlzei461iBkAeoXsvcEaV35A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlzei461iBkAeoXsvcEaV35A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBlzei461iBkAeoXsvcEaV35A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlzei461iBkAeoXsvcEaV35A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlzei461iBkAeoXsvcEaV35A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)