Satz ID ICIBhfRn1LwGlkzbnqc7s6QUYTE






    8,28
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beistehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en He will protect you

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICIBhfRn1LwGlkzbnqc7s6QUYTE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhfRn1LwGlkzbnqc7s6QUYTE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICIBhfRn1LwGlkzbnqc7s6QUYTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhfRn1LwGlkzbnqc7s6QUYTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhfRn1LwGlkzbnqc7s6QUYTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)