Satz ID ICIBdZtoNUk5qULugaw1sMUWxW8



    particle
    de [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Es gibt (doch) nichts Böses gegen deinen Sohn Horus?

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICIBdZtoNUk5qULugaw1sMUWxW8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdZtoNUk5qULugaw1sMUWxW8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBdZtoNUk5qULugaw1sMUWxW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdZtoNUk5qULugaw1sMUWxW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdZtoNUk5qULugaw1sMUWxW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)