Satz ID ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw



    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de hochheben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Worte des Horus werden die Herzen erheben, indem er die, die 〈in〉 Trauer/Trübsal war, beruhigt.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - ⸮mdw.pl?: Lesung unklar, vielleicht mdw.w. Auf der Metternichstele (Z. 233) sieht das Zeichen wie ein Ruder aus (P8), gefolgt von Pluralstrichen, daher ḫrw.w, auf dem Socle Béhague (f.19) ist das Zeichen länglich und gleichmäßig und sieht eher wie mdw (S43) aus. Ein beschädigtes horizontales Zeichen könnte entweder die Buchrolle (Y1) (so Klasens, S. 31) oder die Hand (D46) sein.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 05.07.2022, letzte Revision: 05.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)