Identifiant de phrase ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g
auf dem Sockel, links vom linken Fuß
auf dem Sockel, links vom linken Fuß
Spruch 2 endete am Ende von Kol. b.2
Spruch 2 endete am Ende von Kol. b.2
b.3
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
Lichtglanz; Leuchtender
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Müdigkeit; Trägheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ufer
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
straucheln; umstürzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
durchziehen; niedertrampeln
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_god
Lichtglanz; Leuchtender
(unspecified)
DIVN
Oh Lichtgott/Lichtglanz, (du,) der die Müdigkeit/Mattigkeit an den beiden Rändern des Himmels geschaffen hat: ich bin gestürzt (oder: ich bin vom Kurs abgekommen?) und bin durch den Lichtglanz/Lichtgott hindurchgezogen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.06.2022,
dernières modifications: 27.07.2022)
Commentaires
-
Textparallelen:
- Horuscippus Kairo CG 9404, rechte Hälfte, Z. 6-8
- Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341: Jelínková-Reymond, 25-27, Z. 35-48 (= Daressy Z. 55-68) (vor den Füßen auf dem Sockel)
- Socle Béhague, Spruch II
- Heilstatue Karnak Gadaya R-211 (Thiers, in: Fs Gasse, CENiM 32, 387-388)
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.