معرف الجملة ICIBcziD3GjDtUF5oWF86HpV4RY
Rto. 31,2 twt Zkr ⸢nb⸣{t}-⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣ ⸢m⸣ Jnb.w-[ḥḏ] r Zkr m Ꜣbḏ.w Rto. 31,3 wr.w Zkr jz.t [nṯr] [nb]-Ṯꜣw-wr
Rto. 31,2
verb_3-lit
gleich sein; adäquat sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Triumphes
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
Rto. 31,3
gods_name
Die Großen
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Truppe; Mannschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Herr von Tawer (Osiris u.a.)
(unspecified)
DIVN
Sokar, the lord of justification in Mem[phis] is like Sokar in Abydos, the great ones of Sokar, the crew [of the god, the lord] of the nome of Abydos.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Jnb.w-[ḥḏ]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 374, f.n. 411 for this reconstruction.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICIBcziD3GjDtUF5oWF86HpV4RY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcziD3GjDtUF5oWF86HpV4RY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBcziD3GjDtUF5oWF86HpV4RY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcziD3GjDtUF5oWF86HpV4RY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcziD3GjDtUF5oWF86HpV4RY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.