Satz ID ICIBcyQgT3wUH0XNrEkpOUZ14fM


Rto. 35,12a mnmn =k snṯ ꜣḫ.w.PL (vacat: short space) Rto. 35,13a mj ꜣḫ{.t.PL} =k r nṯr.PL (vacat: short space)





    Rto. 35,12a
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich bewegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Glieder, Leib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 35,13a
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de herrlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en May you move the limbs/bodies of the glorious ones, inasmuch as you are more glorious than the gods.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • snṯ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 386, f.n. 623 for the reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcyQgT3wUH0XNrEkpOUZ14fM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyQgT3wUH0XNrEkpOUZ14fM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBcyQgT3wUH0XNrEkpOUZ14fM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyQgT3wUH0XNrEkpOUZ14fM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyQgT3wUH0XNrEkpOUZ14fM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)