Satz ID ICIBco6bdLf53kyJjZUqUKB3lt8


Rto. 28,1 Nš[n]-⸢jb⸣ sꜥšꜣ ⸢j⸣y(.t)





    Rto. 28,1
     
     

     
     




    Nš[n]-⸢jb⸣
     
     

    (unspecified)


    verb_caus_3-lit
    de zahlreich machen; vermehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Kommende (euphemist. für Böses)

    (unspecified)
    N.f:sg

en (But) the one with raging heart, who multiplies the harm (of the enemies?).

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Nš[n]-⸢jb⸣: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 360, f.n. 223 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

  • jj.w: The fragment is wrongly placed. See Gill, Ritual Books of Pawerem, 360, f.n. 224 and ibid., pl. 78.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBco6bdLf53kyJjZUqUKB3lt8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBco6bdLf53kyJjZUqUKB3lt8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBco6bdLf53kyJjZUqUKB3lt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBco6bdLf53kyJjZUqUKB3lt8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBco6bdLf53kyJjZUqUKB3lt8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)