Satz ID ICIBcW8MBgo4dkYVjH4kTkQfjm0


gloss Rto. 35,14b mj dy n tꜣ(y) =n mrwj.t Rto. 35,15b yꜣ jw:jrj nꜣ ḥm.t.PL mrwj ꜥf(ꜥ) p(ꜣ) n.tj mj-qd =k end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,14b
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 35,15b
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; wahrlich!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    substantive
    de
    Gieriger (Bez. des Krokodils)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    nach Art von; wie

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Come here out of love for us, but/indeed the women wish that the crocodile is the one like you.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICIBcW8MBgo4dkYVjH4kTkQfjm0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcW8MBgo4dkYVjH4kTkQfjm0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBcW8MBgo4dkYVjH4kTkQfjm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcW8MBgo4dkYVjH4kTkQfjm0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcW8MBgo4dkYVjH4kTkQfjm0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)