Satz ID ICIBWSHnQYxO0UOgk2J8eo2NREA






    8,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schnell gehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus; Palast; Tempel; Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Furcht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en Hasten to your house without your fear!

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICIBWSHnQYxO0UOgk2J8eo2NREA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBWSHnQYxO0UOgk2J8eo2NREA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICIBWSHnQYxO0UOgk2J8eo2NREA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBWSHnQYxO0UOgk2J8eo2NREA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBWSHnQYxO0UOgk2J8eo2NREA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)