Sentence ID ICIBUx9wZNbDpkXyljiqzsBsxSM
5
verb_2-gem
sehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erhellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vornehmer des Königs
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
title
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
title
Wedelträger zur rechten Seite des Königs
(unspecified)
TITL
title
königlicher Sekretär des Herrn der Beiden Länder
(unspecified)
TITL
lc. [6]
lc. [6]
person_name
Hor
(unspecified)
PERSN
Ich sah seine Schönheit als einen, der den Horizont erleuchtet (und) als Vornehmen des Königs im Palast, (ihn), den Priester des Amun, Wedelträger zur Rechten des Königs, den königlichen Sekretär des Herrn der Beiden Länder Hor (IX).
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/31/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBUx9wZNbDpkXyljiqzsBsxSM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBUx9wZNbDpkXyljiqzsBsxSM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBUx9wZNbDpkXyljiqzsBsxSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBUx9wZNbDpkXyljiqzsBsxSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBUx9wZNbDpkXyljiqzsBsxSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.