معرف الجملة ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4
تعليقات
-
wꜣḏ šmꜥ: Aufgrund der Verbindung mit dem Verb sn sicherlich nicht der grüne Jaspis (Harris, Minerals, 103), wie auch Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 125 betont.
Die Herkunftsbezeichnung „oberägyptisch“ findet sich in den medizinischen Texten bei jbw-Pflanzen, der Gerste (worin aber Müller-Wollermann, in: VA 3 (1), 1987, 39-41 eine übertragene Bezeichnung für „volle Gerste“ vermutet), nšꜣ-Pflanzen und dem sjꜣ-Mineral, s. MedWb 2, 852. (Das Pendant „unterägyptisch“ findet sich bei den jbw-Pflanzen, dem Sellerie, den nšꜣ-Pflanzen, dem Salz, dem sjꜣ-Mineral und der gj.t-Pflanze, s. MedWb 1, 387.)
معرف دائم:
ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.