Satz ID ICIBFzVVvO6SH0XAg9lS7RMPswE


Ende der Kolumne

3A, x+9 Zeilenanfang zerstört ḥꜣ.tj⸮.PL? ⸮n? Wsjr Ꜣs.t (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Ende der Kolumne





    3A, x+9
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     

de [---] die Herzen zu Osiris und Isis.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: ICIBFzVVvO6SH0XAg9lS7RMPswE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFzVVvO6SH0XAg9lS7RMPswE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICIBFzVVvO6SH0XAg9lS7RMPswE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFzVVvO6SH0XAg9lS7RMPswE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFzVVvO6SH0XAg9lS7RMPswE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)