Identifiant de phrase ICIAdQUSAQY8X0tIv1mW0pHcG70 (Variante 1)
Commentaires
-
- ⸮šrj/ẖrd?: Lesung wegen der logographischen Schreibung unsicher. In Spruch 14 der Metternichstele entspricht die dortige logographische Schreibung viermal ausgeschriebenem nḫn und einmal sḏ.tj in der nur unvollständig erhaltenen Version dieses Spruchs im Mutbezirk von Karnak. Für die Kombination Kind + swg im selben Spruch ist auf der Metternichstele einmal nnw/nww swg, auf dem Socle Béhague einmal ẖrd swg und im Mutbezirk von Karnak einmal nḫn swg phonetisch ausgeschrieben. Für die Kombination Kind + nfr in der Metternichstele (Z. 196) steht ḫ(y) nfr auf dem Socle Béhague. Für die Kombination Kind + mr/mḥr (j)ḫ.t in der Metternichstele (Z. 219) steht ḥwn mr/mḥr m (j)ḫ.t auf dem Socle Béhague. Und sbꜣq ⸮ẖrd? n mw.t=f (Z. 220) bzw. swḏꜣ ⸮ẖrd? n mw.t=f (Z. 245b) auf der Metternichstele entspricht sbꜣq nḫn n mw.t=f bzw. swḏꜣ nḫn n mw.t=f auf dem Socle Béhague.
Identifiant permanent:
ICIAdQUSAQY8X0tIv1mW0pHcG70
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAdQUSAQY8X0tIv1mW0pHcG70
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant de phrase ICIAdQUSAQY8X0tIv1mW0pHcG70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAdQUSAQY8X0tIv1mW0pHcG70>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAdQUSAQY8X0tIv1mW0pHcG70, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.