Identifiant de phrase ICIAKDx3jQjVtUFqsJhlvtfrU2Q




    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negation des Futurs]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    wissen, kennen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    außer

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mumie

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zögern, Verzögerung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
indem ich (das Grab) nicht werde öffnen(?) können außer (für) deine (auf die endgültige Beisetzung) wartenden Mumien,“
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 28.01.2022, dernières modifications: 10.10.2024)

Commentaires
  • wörtl. etwa „Menschen der Verzögerung“, rmṯ.w (n) wrr

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 29.01.2022, dernière révision: 29.01.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIAKDx3jQjVtUFqsJhlvtfrU2Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKDx3jQjVtUFqsJhlvtfrU2Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICIAKDx3jQjVtUFqsJhlvtfrU2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKDx3jQjVtUFqsJhlvtfrU2Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKDx3jQjVtUFqsJhlvtfrU2Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)