Satz ID ICIAFyfN9hdOr0k2lHZJ7IDOIUg
Falls man etwas tut/tun möchte, was geheim ist:
sehen wird dein Auge es (trotzdem).
Kommentare
-
wnn jr.t=k 〈ḥr〉 ptr=f: emendiert nach pAnastasi II, 6.4. Frandsen, Late Egyptian Verbal System, 284, Anm. 4 zu § 98 nennt dieses Beispiel das einzige, wo wnn=f ḥr sḏm im Neuägyptischen nicht am Anfang eines konditionalen Satzgefüges steht. Ist es eine emphatische Form (Erman, Neuägyptische Grammatik, § 512) des Präsens-I? Tacke verweist auf Kruchten, in: GM 89, 1986, 61-65, dessen Beispiel wnn=j ḥr sgb n=sn: "c'est à eux que je crie (au secours)" jedoch noch eine adverbielle Erweiterung hat. Satzinger, Neuägyptische Studien, 52, § 1.3.2.1.1.3 listet diese Stelle zwar auf, aber nur, um die Konstruktion jr sḏm.tw=f zu illustrieren.
Persistente ID:
ICIAFyfN9hdOr0k2lHZJ7IDOIUg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAFyfN9hdOr0k2lHZJ7IDOIUg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICIAFyfN9hdOr0k2lHZJ7IDOIUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAFyfN9hdOr0k2lHZJ7IDOIUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAFyfN9hdOr0k2lHZJ7IDOIUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.