معرف الجملة ICEDIIVlceqx6k8Ms0wwEaLWu7k


9 ⸢___⸣ ___ 2Q über der Zeile



    9
     
     

     
     


    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



     
     

     
     


    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    2Q über der Zeile
     
     

     
     
de
[… …]
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Nach Rechmire, pl. LXXXVI, Z. 3-4 sollte hier stehen: ḏꜣi̯=k mr nmj=k wꜣḏ-wr (jw) ḫpš n(.j) jḥ m rʾ=k „Du mögest den Kanal überqueren, du mögest das Meer durchfahren, mit einem Rinderschenkel in deinem Mund.“

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠٩/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢١/١١/١٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDIIVlceqx6k8Ms0wwEaLWu7k
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIIVlceqx6k8Ms0wwEaLWu7k

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDIIVlceqx6k8Ms0wwEaLWu7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIIVlceqx6k8Ms0wwEaLWu7k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIIVlceqx6k8Ms0wwEaLWu7k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)