Satz ID ICEDGDyQ2nVXX0BHun7QLGNW1Ds


j ḥr.jt-tp nb =s jmn.t {sn}〈s(w)〉 m [nbj.t] [=s] [mj.t] [n] [Ḥw.t-Ḥr.w] [nb.t] Jwn.t


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Uräusschlange ("Die oben ist")

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de verbergen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr




    [=s]
     
     

    (unedited)
    (invalid code)




    [mj.t]
     
     

    (unedited)





    [n]
     
     

    (unedited)





    [Ḥw.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)





    [nb.t]
     
     

    (unedited)


    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Oh Stirnschlange ihres Herrn, die ihn in [ihrer Feuerzunge] verbirgt, [komme zu Hathor, Herrin von] Jwn.t!

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 14.11.2021)

Kommentare
  • Die Lücke ist länger als für die Rekonstruktion von Rickert erforderlich. Deshalb wurde gemäß Edfou VI, 264.10 noch mj.t n hinzugefügt. Über Jwn.t sind noch Spuren von Hieroglyphen vorhanden (nicht identifizierbar auf Photo HAdW C-629).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 14.11.2021, letzte Revision: 14.11.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDGDyQ2nVXX0BHun7QLGNW1Ds
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGDyQ2nVXX0BHun7QLGNW1Ds

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEDGDyQ2nVXX0BHun7QLGNW1Ds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGDyQ2nVXX0BHun7QLGNW1Ds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGDyQ2nVXX0BHun7QLGNW1Ds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)