Satz ID ICEDBvpfmVT1AE5XmCUbfZq9iV8


Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 70.7

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 70.7 ꜥnḫ.t-wnm.t-ḥr-wnn.t ⸮[šps].t? nfr.t n ꜣbd 3 šm.w



    Identifikation der Nilpferdgöttin

    Identifikation der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 70.7

    D 8, 70.7
     
     

     
     




    ꜥnḫ.t-wnm.t-ḥr-wnn.t
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Flamme, die das Existierende frisst, die schöne [Prächtige (?)] im dritten Monat des Schemu.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 17.11.2021)

Kommentare
  • šps.t: Lesung sehr unsicher. Nur die Vorderseite des Wedels und die Spitze der Füße wären erhalten (vgl. Photo HAdW C-665).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 17.11.2021, letzte Revision: 17.11.2021

  • ꜥnḫ.t-wnm.t-ḥr-wnn.t: Siehe Photo HAdW C-665 und C-1282.
    - ḥr: Das Gesicht ḥr ist sicher, es ist kein Feuerbecken (Q7), wie es Rickert, Das Horn des Steinbocks, 261, Anm. 977 vorschlägt. Das Feuerbecken wäre auch nicht mit dem nachfolgenden Ideogrammstrich vereinbar.
    - wnn.t: Unter dem Hasen finden sich 2 x nw-Topf und Mund (sic für t), die Pluralstriche stehen oben in der nächsten Kolumne.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 17.11.2021, letzte Revision: 17.11.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDBvpfmVT1AE5XmCUbfZq9iV8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBvpfmVT1AE5XmCUbfZq9iV8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEDBvpfmVT1AE5XmCUbfZq9iV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBvpfmVT1AE5XmCUbfZq9iV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBvpfmVT1AE5XmCUbfZq9iV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)