Satz ID ICEDBv4jNWrvIkxRmWaqK3SNQ7E




    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein ⸢Schutz?⸣ ist der Schutz des Re, die versammelten Götter bereiten deinen Schutz.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 03.11.2021)

Kommentare
  • zꜣ=k: Eindeutig zꜣ=k und nicht zꜣ=f laut Photo HAdW C-668.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Revision: 02.11.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDBv4jNWrvIkxRmWaqK3SNQ7E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBv4jNWrvIkxRmWaqK3SNQ7E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEDBv4jNWrvIkxRmWaqK3SNQ7E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBv4jNWrvIkxRmWaqK3SNQ7E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBv4jNWrvIkxRmWaqK3SNQ7E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)