Identifiant de phrase ICEDBsQYQiVgQ0VKkWlSOaHV2gQ


Obere Randinschrift D 8, 64.5 D 8, 64.6

Obere Randinschrift D 8, 64.5 13 nsw.yt-bj.tjt 2 bis 3Q [m]-⸢ḥꜣ.t⸣ wjꜣ ḏꜣi̯.t p.t tm.tw m ḏ.t =s mḥn.yt wr.t D 8, 64.6 nb.t jꜥr.t n(n) hbu̯ ꜥḥ m ḫm =s




    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     



    D 8, 64.5

    D 8, 64.5
     
     

     
     





    13
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Königin

    (unspecified)
    DIVN





    2 bis 3Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ



    D 8, 64.6

    D 8, 64.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    betreten

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten […] Barke, die den Himmel durchfährt, indem sie vollständig ist an ihrem Leib, die große Stirnschlange, die Herrin der Kobra, ohne deren Wissen der Palast nicht betreten wird.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 02.11.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Identifiant permanent: ICEDBsQYQiVgQ0VKkWlSOaHV2gQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBsQYQiVgQ0VKkWlSOaHV2gQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICEDBsQYQiVgQ0VKkWlSOaHV2gQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBsQYQiVgQ0VKkWlSOaHV2gQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBsQYQiVgQ0VKkWlSOaHV2gQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)