Identifiant de phrase ICEDB7u8Ig7z8UWenGITEZSw7DA


DeM 160 (1)

col I, 1 DeM 160 (1) Beginn der Zeile ist zerstört. šm.w sw 1






    col I, 1
     
     

     
     



    DeM 160 (1)

    DeM 160 (1)
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Kalendertag]

    (unspecified)
    NUM
de
[...] šmw Tag 1.
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 03.11.2021, dernières modifications: 30.06.2025)

Commentaires
  • Spuren einer weiteren Zeile an unteren Rand.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 03.11.2021, dernière révision: 03.11.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDB7u8Ig7z8UWenGITEZSw7DA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDB7u8Ig7z8UWenGITEZSw7DA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICEDB7u8Ig7z8UWenGITEZSw7DA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDB7u8Ig7z8UWenGITEZSw7DA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDB7u8Ig7z8UWenGITEZSw7DA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)