Identifiant de phrase ICEDAe9Ki5Ts1kwqvgsXW1w0FsU


8 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? ps(n) 16






    8
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[...] -?-; psn-Brote: 16;
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.10.2021, dernières modifications: 25.06.2024)

Commentaires
  • Sicher nicht ḫtm. MGB: Anders dagegen die DMD: „read ḫtm in the beginning of rev. 8.“

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 28.10.2021, dernière révision: 28.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDAe9Ki5Ts1kwqvgsXW1w0FsU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAe9Ki5Ts1kwqvgsXW1w0FsU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICEDAe9Ki5Ts1kwqvgsXW1w0FsU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAe9Ki5Ts1kwqvgsXW1w0FsU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAe9Ki5Ts1kwqvgsXW1w0FsU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)