Identifiant de phrase ICEDAPd9l7HI10Mdl9K9C0QukWE


rto X+1, x+6 Zeilenanfang zerstört 2Q Zeichenreste ca. 4Q zerstört ⸢wj⸣ r-gs =f ⸢_⸣[__] m ___ tn






    rto X+1, x+6
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    an der Seite von; neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    tn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[---] mich an seine Seite [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.10.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 338 und 101 liest nach der Präposition den Storch, also insgesamt m-bꜣḥ=tn: „devant vous“. Diese Lesung scheint jedoch nicht ganz sicher, denn sein Storch wirkt eher, als wären es zwei separate Zeichen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.10.2021, dernière révision: 27.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDAPd9l7HI10Mdl9K9C0QukWE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAPd9l7HI10Mdl9K9C0QukWE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEDAPd9l7HI10Mdl9K9C0QukWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAPd9l7HI10Mdl9K9C0QukWE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAPd9l7HI10Mdl9K9C0QukWE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)