Satz ID ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de unterscheiden

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    4Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de Nicht wird er eine verheiratete Frau (lit. Ehefrau eines Mannes) unterscheiden von […] essen von [… … …].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Das Wort ist ꜥqq geschrieben bzw. von Gardiner, Hieratic Papyri II, pl.8 so transliteriert worden, mit den Einkonsonantenzeichen und 2x q, wobei er in Hieratic Papyri I, 20 Anm. 16 noch hinzufügt, dass es ein unbekanntes Wort sei. Nach TLA WCN 41560 liegt eine Fehllesung von Gardiner vor, die analog zur Graphie qq, die aus der Graphie von wnm abgeleitet wurde (so schon Wb. 5, 71.10), aufgefasst werden kann. Auch Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 4. Aufl., 2006 (Marburger Edition), 176 Nr. 6153 interpretierte es so.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 22.10.2021, letzte Revision: 22.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)