معرف الجملة ICECkhNQGg343E6Jkbx901Iz0wM



    verb_3-inf
    de
    singen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
(zu) singen (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Auf dem linken Fragment sind in der Mitte eine schwarze ḥs-Vase sowie am linken Rand die Reste (mindestens) dreier Zeilen erhalten. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 337 und 99 scheint diese Zeichen als Teil der vorliegenden Kolumne zu werten; zumindest schließt er seine Übersetzung der ḥs-Vase in der Form „Louanger“ unmittelbar an das Rubrum von [X+1, x+5-6] an und spricht in seinen Einleitungssätzen zu diesem Papyrus auch nur von „une seule page“. Das ist jedoch unwahrscheinlich – vielmehr werden die Zeichenreste am linken Rand zu einer zweiten Kolumne gehören. Außer den drei von Meyrat gesehenen Zeichenresten auf Höhe von [x+6] und darunter (von ihm als [x+7] und [x+8] gezählt) ist auch noch ein winziger roter Zeichenrest an der linken Bruchkante auf Höhe von [x+3] erkennbar; und die roten Zeichenreste über Meyrats Zeilen [x+7] und [x+8] dürften eher zu zwei Zeilen als nur zu einer gehören.
    Die schwarze ḥs-Vase ist daher nicht als Fortsetzung von [X+1, x+6] zu werten, sondern wohl einer eine Notiz im Interkolumniun. NB: Rechts unterhalb der Vase ist noch ein kleiner roter Fleck vorhanden, der, nach Form und Position zu schließe, aber nur ein nicht-intentioneller Tintenfleck sein wird.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECkhNQGg343E6Jkbx901Iz0wM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkhNQGg343E6Jkbx901Iz0wM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECkhNQGg343E6Jkbx901Iz0wM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkhNQGg343E6Jkbx901Iz0wM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkhNQGg343E6Jkbx901Iz0wM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)