Satz ID ICECkRAkUclz50OAiZ6OuRfisFs (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

12 sw 12 Nfr-ḥtp.w jni̯.yt m nʾ.t ꜥḏ mn.t 2 dz 78 Eventuell ist die Zeile vollständig erhalten.





    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Gefäß]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Eventuell ist die Zeile vollständig erhalten.
     
     

     
     

de Tag 12: Nfr-ḥtp. Gebracht aus der Stadt: Fett: mn.t-Krüge: 2, macht 78 Krüge [...](?)

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 25.07.2022)

Kommentare
  • MGB: Über dem Namen stehen unleserliche, kleine Zeichen.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 28.10.2021, letzte Revision: 28.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECkRAkUclz50OAiZ6OuRfisFs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkRAkUclz50OAiZ6OuRfisFs

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICECkRAkUclz50OAiZ6OuRfisFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkRAkUclz50OAiZ6OuRfisFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkRAkUclz50OAiZ6OuRfisFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)