Identifiant de phrase ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg





    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
    de
    geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    [„Die Herrin ist gekommen“]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    particle
    de
    [Kopula 3. P. Sg. Mask., = pꜣj] ... ist er

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unedited)
    -3sg.m


    adjective
    de
    gerechtfertigt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Osiris Peftjau(awi)chons, geboren von Ta-henut-iiti, ist es, indem er gerechtfertigt ist.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 09.10.2021, dernières modifications: 12.08.2024)

Commentaires
  • Analog im Hieroglyphentext oberhalb des Bildfelds Wsı͗r Pꜣj=f-ṯꜣw-(ꜥ,wj-)ḫnsw ms.n Ḥnwt-ı͗j.tj pw mꜣꜥ-ḫrw (Lesung des Mutternamens demotisch und hieroglyphisch mit Devauchelle / Widmer und Vleeming).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 09.10.2021, dernière révision: 06.08.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgt9Ahj23Nky6hI479xn9HXg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)