Satz ID ICECgjABhTF9uEMKhEtPpprO9Wg




    D 8, 13.10

    D 8, 13.10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du sie vor jedem bösen Pfeil in diesem Jahr retten [etc.].

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 09.10.2021, letzte Änderung: 20.11.2021)

Persistente ID: ICECgjABhTF9uEMKhEtPpprO9Wg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgjABhTF9uEMKhEtPpprO9Wg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICECgjABhTF9uEMKhEtPpprO9Wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgjABhTF9uEMKhEtPpprO9Wg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgjABhTF9uEMKhEtPpprO9Wg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)