Satz ID ICECgfrHrcAbTENFslksGwUi0iw






    x+1.x+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_4-inf
    de sprechen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Der betreffende Schutz bildet deine Worte (oder: dein Sprechen) über mich.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 08.10.2021, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • - [z]ꜣu̯ jr,pl mdwi̯=k ḥr-r=j: Lesung und Übersetzung gemäß Quack, in: BiOr 65, 2008, 615.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Revision: 12.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECgfrHrcAbTENFslksGwUi0iw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgfrHrcAbTENFslksGwUi0iw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICECgfrHrcAbTENFslksGwUi0iw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgfrHrcAbTENFslksGwUi0iw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgfrHrcAbTENFslksGwUi0iw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)