Satz ID ICECY5u8vGkIdEgXqBmPh1q9lG4


21 nn [ḫtḫt] [=k] vs. x+3 jr =f



    21

    21
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de zurückweichen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vs. x+3
     
     

     
     

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de ohne dass [du] von ihm zurückweichest.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.09.2021, letzte Änderung: 16.11.2021)

Persistente ID: ICECY5u8vGkIdEgXqBmPh1q9lG4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY5u8vGkIdEgXqBmPh1q9lG4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICECY5u8vGkIdEgXqBmPh1q9lG4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY5u8vGkIdEgXqBmPh1q9lG4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY5u8vGkIdEgXqBmPh1q9lG4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)