Identifiant de phrase ICECQt33szhxgUSLhABFdSuauJo
verb_2-lit
vorbeigehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Hapi
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Höhle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich habe den Hapi passiert in seiner Höhle.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: 30.08.2021,
dernières modifications: 25.10.2023)
Commentaires
-
Anders als Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 78-79, der hier und im nächsten Satz ein Subjekt 3.Sg. ergänzt, also zš.〈n=f〉 und jri̯〈.n=f〉, wird hier entsprechend der Parallele in pTurin 1791 Tb 100 das Suffixpronomen 1.Sg. ergänzt. Dies macht auch deswegen Sinn, weil zuvor der Rezitationsvermerk ḏd-mdw jn usw. eine wörtliche Rede des Besitzers anzudeuten scheint. Fischer-Elfert a.a.O. hielt ihn stattdessen für deplatziert.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECQt33szhxgUSLhABFdSuauJo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECQt33szhxgUSLhABFdSuauJo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase ICECQt33szhxgUSLhABFdSuauJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECQt33szhxgUSLhABFdSuauJo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECQt33szhxgUSLhABFdSuauJo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.