Satz ID ICECMz1FBpyCEkXNrbn3evZtwa8
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
x+9,3
substantive
Widersacher
(unspecified)
N
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
4Q
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_irr
kommen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
spitz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Sind sie gegen dich, Feind, „Jener“/Feindin, Wiedergänger, Wiedergängerin, 〈Widersacher〉, [Widersacherin] et[c. … NN], den die NN geboren hat, so wie die Götter, Göttinnen (und) die fähigen Ach-Geister sagen, die gekommen sind [wegen] ihres Verstandes (lit. spitzen Gesichtes)?
Datierung:
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 30.07.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Persistente ID:
ICECMz1FBpyCEkXNrbn3evZtwa8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMz1FBpyCEkXNrbn3evZtwa8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Satz ID ICECMz1FBpyCEkXNrbn3evZtwa8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMz1FBpyCEkXNrbn3evZtwa8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMz1FBpyCEkXNrbn3evZtwa8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.