معرف الجملة ICECMqSNHyfSR045tk2aBqyyzFg
Es folgt eine Vignette mit der Darstellung verschiedener Figuren
تعليقات
-
Die Vignette besteht aus zwei Hauptelementen: Rechts befinden sich zwei sitzende Götter: Der rechte mit Falkenkopf, Sonnenscheibe mit Uräusschlange stellt wohl Re-Harachte dar, der linke mit Menschenkopf, Götterbart und Skarabäus auf dem Kopf ist eindeutig als Chepri ausgewiesen. Daneben befindet sich die vordere Hälfte einer Barke: Am Bug steht Seth, der einen Speer gegen eine (schlecht erhaltene) geringelte Schlange richtet, dahinter zwei sitzende Götter, der vordere Osiris (mit Atefkrone ohne Widdergehörn und Götterbart), der hintere wohl Horus (falkenköpfig, mit Doppelkrone). Dahinter sitzt, in größerer Wiedergabe, ein Kind mit einer Doppelfeder (?) und einer Uräusschlänge auf dem Kopf, das die Hand zum Mund hält, und wohl als Horus-das-Kind zu interpretieren ist. Unter der Barke befindet sich eine Spitzmaus als weitere Form des nächtlichen Sonnengottes bzw. ein Ichneumon als schlangenfressendes Tier, womöglich vereint die Figur beide Aspekte in sich [nach Meyrat, in: Welt des Orients 52, 143 handelt es sich gleichfalls um ein Krokodil]. Vgl. die Beschreibung der Vignette bei Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 60-61.
معرف دائم:
ICECMqSNHyfSR045tk2aBqyyzFg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMqSNHyfSR045tk2aBqyyzFg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECMqSNHyfSR045tk2aBqyyzFg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMqSNHyfSR045tk2aBqyyzFg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMqSNHyfSR045tk2aBqyyzFg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.