Identifiant de phrase ICECB2jRqen9t0gViPUj5DW3zoM (Variante 2)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)
Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 7,8b jw =k bḥn r dm ḏr.t




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 7,8b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    provozieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    schärfen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Hand

    (unspecified)
    DIVN
en
while you have provoked in order to sharpen (or: more than piercing) the hand,
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)

Identifiant permanent: ICECB2jRqen9t0gViPUj5DW3zoM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB2jRqen9t0gViPUj5DW3zoM

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant de phrase ICECB2jRqen9t0gViPUj5DW3zoM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB2jRqen9t0gViPUj5DW3zoM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB2jRqen9t0gViPUj5DW3zoM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)