Identifiant de phrase ICECB0eADmFHrEEjgCwAz8novJo


Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,9a wn =k Zkr.t ḥr mḥi̯ dmy r mnjw.tj Ḥr.w




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 7,9a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht beachten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Sokaret

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    im Wasser sein; schwimmen

    Inf
    V\inf


    verb
    de
    sich auf den Fluss begeben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hafen

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
en
You have neglected Sokaret when submerging and landing at the harbour of Horus.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)

Identifiant permanent: ICECB0eADmFHrEEjgCwAz8novJo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB0eADmFHrEEjgCwAz8novJo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant de phrase ICECB0eADmFHrEEjgCwAz8novJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB0eADmFHrEEjgCwAz8novJo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB0eADmFHrEEjgCwAz8novJo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)