Sentence ID ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM
Einleitung des Hymnus [ḏd] [mdw] [jn] [rpꜥ] [ḥꜣ.tj-ꜥ] ⸢ḫtm.w⸣-[bj.tj] [s]⸢mr⸣-⸢wꜥ⸣(.tj) ⸢n(.j)⸣-[mrw.t] [ḥm-nṯr] Jmn-Rꜥw nsw nṯr.w jm.j-rʾ-Šmꜥ.t-[mj-qd=s] 3 Lücke (ca. 10Q?) zꜣ mr(.y)-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Bꜣst.t [mꜣꜥ-ḫrw] [mw.t] [=f] [nb.t-pr] [Tꜣ-sn.t-n-Ḥr.w] [mꜣꜥ.t-ḫrw]
[Worte zu sprechen durch den Erbfürsten und Grafen], den Siegelbewahrer [des Königs von Unterägypten], Einziger Freund, ge[liebt, Prophet] des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher von [ganz] Oberägypten, [... ... ... Pabasa, den Gerechtfertigten], Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, [des Gerechtfertigten; seine Mutter ist die Herrin des Hauses Tasenetenhor, die Gerechtfertigte]:
Comments
-
- Kol. 3: Ein Teil der Titulatur (5 Quadraten) steht auf dem von Assmann & Graefe identifizierten block (siehe oben): zꜣ mr,j-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Bꜣs,t. Die Reihenfolge der Titel [ḥm-nṯr] Jmn-Rꜥw nsw-nṯr.w jm,j-rʾ-Šmꜥ,t #lc: [3]# [mj] [qd] [=s] weicht von der üblichen Reihenfolge ab, weshalb keine Ergänzung möglich ist. Die Titulatur und Genealogie erstreckt sich jedoch über fast die ganze Höhe der Kolumne, bis unmittelbar oberhalb des erhaltenen Textes. Berücksichtigt man die ungefähre Positionierung von [ꜥḥꜥ] [=s] [n] sꜣ jm,j Mꜣnw in Kol. 2, ist die Angabe des Namens der Mutter in Kol. 3 erforderlich, um die Kolumne auszufüllen.
Persistent ID:
ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).