Identifiant de phrase ICEBWAw3CEwBT0X4sgTWoZYq1Hs







    7,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Juble über ihn/es!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • ḥꜥi̯ r=f: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 45-46 übersetzt den Beginn von Zeile 7,3 imperativisch: „Réjouissez-vous donc“. Diese Interpretation dürfte zu einem großen Teil davon beeinflusst sein, dass er das Ende der vorigen Zeile als adverbiale Erweiterung („avec ma tresse“) übersetzt und daher mit Zeile 7,3 einen neuen Satz oder Teilsatz beginnen muss. Die Syntax von Zeile 7,2 ist aber unklar, so dass nicht sicher ist, ob der dort endende Satz nicht doch bis an den Anfang von Zeile 7,3 reicht.
    Zu korrigieren ist in jedem Fall die Lesung: Was Meyrat, a.a.O., 313 als sitzenden Mann über Pluralstrichen transliteriert, dürfte allein die Buchrolle sein, vgl. die identische Schreibung in ḥꜥꜥ in Zeile 7,8.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 09.06.2021, dernière révision: 09.06.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBWAw3CEwBT0X4sgTWoZYq1Hs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWAw3CEwBT0X4sgTWoZYq1Hs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBWAw3CEwBT0X4sgTWoZYq1Hs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWAw3CEwBT0X4sgTWoZYq1Hs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWAw3CEwBT0X4sgTWoZYq1Hs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)