Identifiant de phrase ICEBRsAIinYQrEWivvjixLqzMz4




    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    5,8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist Re(?), der mich Seth [---],
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Satzübersetzung unsicher. Analyse auf Grundlage der folgenden Zeile, s. dort. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 und 44-45 lies rḏi̯ statt Rꜥw, kann aber keine Übersetzung anbieten. Der senkrechte Strich an der Bruchkante hinter dem r ist vielleicht der Rest des Falken auf Standarte.
    Quack (E-Mail vom 12.08.2022) erwägt kni̯, gefolgt von Gardiner Sign-list A2: „klagen“; aber der Wortanfang passt nicht gut zu den erkennbaren Resten.

    n wj Emendation unsicher und allein abhängig vom hier nur geratenen Satzanfang.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 08.06.2021, dernière révision: 31.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBRsAIinYQrEWivvjixLqzMz4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRsAIinYQrEWivvjixLqzMz4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBRsAIinYQrEWivvjixLqzMz4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRsAIinYQrEWivvjixLqzMz4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRsAIinYQrEWivvjixLqzMz4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)