معرف الجملة ICEBRq0q2GWxPEntrK3WVsZoU50



    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl




    7,7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN
de
Die [---] (und) die Feinde: Hathor ... (?) fällte sie.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ⸮___?: Das Epitheton der Hathor erscheint noch einmal in Zeile 7,9. Doch obwohl es in Zeile 7,9 fast vollständig erhalten ist, ist es nicht identifizierbar. Die letzte Gruppe sieht aus wie zweimal G38 übereinander – könnte es zꜣ.t-Gb: „die Tochter des Geb“ (LGG VI, 110c-111a) sein? Das hohe, geschwungene Zeichen davor könnte vielleicht eine Kobra als Klassifikator eines Epithetons sein, was aus dem vertikalen Zeichen davor ein Logogramm machen würde. Quack (E-Mail vom 05.08.2021) überlegt stattdessen, ob das geschwungene Hieratogramm eine Ligatur aus t und Ersatzstrich sein könnte. Die Form des Zeichens davor erinnert an das Hieratogramm für wḏꜥ, das jedoch in Zeile 9,5 in der unteren Hälfte etwas anders aussieht. Quack (E-Mail vom 12.08.2022) erwägt Spd.t; nur wäre damit immer noch nicht die letzte Zeichengruppe gelöst. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 59 hat im Vorfeld seiner Publikation „un grand nombre d’hypothèses“ ventiliert, „mais aucune ne nous semble satisfaisante à ce jour“.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBRq0q2GWxPEntrK3WVsZoU50
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRq0q2GWxPEntrK3WVsZoU50

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBRq0q2GWxPEntrK3WVsZoU50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRq0q2GWxPEntrK3WVsZoU50>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRq0q2GWxPEntrK3WVsZoU50، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)