Satz ID ICEBRnG8rGlwXkq3qYFo4fkheCs



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
Aus [---] bin ich herausgekommen,
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • jyi̯: Die Schreibung ohne komplementieres Schilfblatt ist ungewöhlich, findet sich aber in diesem Papyrus auch in 10,x+9, 12,1 und 13,8.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBRnG8rGlwXkq3qYFo4fkheCs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRnG8rGlwXkq3qYFo4fkheCs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEBRnG8rGlwXkq3qYFo4fkheCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRnG8rGlwXkq3qYFo4fkheCs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRnG8rGlwXkq3qYFo4fkheCs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)