معرف الجملة ICEBRk0hXmRjgUZiuv5lCwhuwhs
تعليقات
-
ḥz.t=j: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 42 und 307 liest hier ḥzi̯.n=j: „j’ai chanté“. Hier wird dagegen einem Vorschlag von J.F. Quack (E-Mails vom 14.11.2019 und 05.08.2021) gefolgt. Gegen Meyrats Lesung des Beginns von Zeile 4 als mrw.t n=k: „l’amour pour toi“ wendet Quack ein, dass das unidiomatisch sei. Tatsächlich hieße das im Ägyptischen schlicht mrw.t=k. Für Quacks Ergänzungsvorschlag müsste das Fragment mit dem hinteren Teil der Kolumne etwas weiter nach links verschoben werden, als es momentan montiert ist. Das wird gedeckt durch die sichere Ergänzung in x+1,6, die ebenfalls etwas mehr Platz bräuchte, als die aktuelle Positionierung des Fragments zulässt.
معرف دائم:
ICEBRk0hXmRjgUZiuv5lCwhuwhs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRk0hXmRjgUZiuv5lCwhuwhs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBRk0hXmRjgUZiuv5lCwhuwhs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRk0hXmRjgUZiuv5lCwhuwhs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRk0hXmRjgUZiuv5lCwhuwhs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.