Identifiant de phrase ICEBRitYDKagpkrphYQGHhjbBdk







    8,8
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er soll dabei sagen:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • In pRamesseum VIII findet mehrmals am Ende eines Rubrums ein Wechsel zu einem neuen Spruch oder einer Folgerezitation statt. Der erste Satz von Zeile 8,8 folgt dagegen übergangslos auf denjenigen von 8,6-7 und auch der Zusatz jm=f verbindet beide Sätze. Aus diesem Grund geht der vorige Spruch hier sicherlich weiter, aber der Satz von 8,8 leitet zumindest einen neuen Spruchteil ein.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 09.06.2021, dernière révision: 28.09.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBRitYDKagpkrphYQGHhjbBdk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRitYDKagpkrphYQGHhjbBdk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBRitYDKagpkrphYQGHhjbBdk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRitYDKagpkrphYQGHhjbBdk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRitYDKagpkrphYQGHhjbBdk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)