Satz ID ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vor etwas/jmdm. befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Ḥr.w-nḏ-ḥr-jt=f
     
     

    (unedited)

en I was the sealbearer of the god, who was at the front,
the priest of Horus-who-protects-his-father.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.11.2020, letzte Änderung: 12.01.2021)

Kommentare
  • ḫtm.tj-nṯr jm.j-ḥꜣ.t: I follow Sauneron (1952, 162) here, reading as an elaboration of the title ḫtmty-nṯr. Wenennefer’s title sequence here, like others in the group from Abydos studied by Sauneron, is connected with his role in the Osiris mysteries.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 10.11.2020, letzte Revision: 10.11.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFe1gthQaiE5eiyfM7UrV3o4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)