Satz ID ICACYQACTVPns0jnpRCVfx36wXU
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Absicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
particle
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
Ihre (Pl.: Schepenupet und Amenirdis) Verfügung wurde schriftlich wir folgt erteilt:
Autor:innen:
Anke Blöbaum
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2020,
letzte Änderung: 01.10.2024)
Persistente ID:
ICACYQACTVPns0jnpRCVfx36wXU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYQACTVPns0jnpRCVfx36wXU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, Satz ID ICACYQACTVPns0jnpRCVfx36wXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYQACTVPns0jnpRCVfx36wXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYQACTVPns0jnpRCVfx36wXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.