Identifiant de phrase ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo (Variante 1)
Abschnitt a (oben rechts)
Abschnitt a (oben rechts)
substantive_fem
das beste Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
Abschnitt b (unter a)
Abschnitt b (unter a)
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Rindvieh (coll.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Spießente
(unspecified)
N.f:sg
Über dem Opfertisch
Über dem Opfertisch
substantive_masc
Waschnapf
(unspecified)
N.m:sg
- Bestes Salböl, Weihrauch
- Fleisch, Geflügel, Brot, Brot, Rindvieh (je (?)) 1000 / 2000 (?), Spießente
- Waschnapf
- Fleisch, Geflügel, Brot, Brot, Rindvieh (je (?)) 1000 / 2000 (?), Spießente
- Waschnapf
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider
(Fichier texte créé: 14.09.2020,
dernières modifications: 10.02.2022)
Identifiant permanent:
ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, Identifiant de phrase ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.