Identifiant de phrase ICACMrph3T0xakVzqVrFDLkW6xo







    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Izenzeny

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    Muhetj-Mutpanez

    (unspecified)
    PERSN
de
Isensenis Tochter Muhetj-Mutpanes
Auteur(s): Carina Kühne-Wespi; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 18.08.2020, dernières modifications: 25.02.2022)

Commentaires
  • Jznzny zꜣ.t Mwḥṯj-Mwtpꜣnz: Bei Jznzny sind die beiden zn-Elemente jeweils sehr kurz und nebeneinander geschrieben, unter ihnen stehen die beiden Schilfblätter und das Personendeterminativ. In der Parallele WFK-2 lautet der Name ebenfalls Jznzny, in den Parallelen EB und SUR jedoch Jznnzy. Die t-Endung bei zꜣ.t dürfte mit dem vorangehenden Zeichen (sitzende Frau; B1) zusammengefallen sein, welches eine auffällig lange Standlinie aufweist. Bei Mwḥṯj-Mwtpꜣnz ist nur das Namenselement Mutpanes rubriziert. Das Determinativ ist nicht erhalten, anhand der Parallele EB jedoch als Gefangener (A13A; schwarze Tusche) zu rekonstruieren. Bei der Parallele WFK-2 lautet das erste Namenselement ebenfalls Mwḥṯj, in den Parallelen EB und SUR ist das auslautende j weggefallen.

    Auteur du commentaire: Carina Kühne-Wespi, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 20.08.2020, dernière révision: 28.04.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICACMrph3T0xakVzqVrFDLkW6xo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACMrph3T0xakVzqVrFDLkW6xo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Carina Kühne-Wespi, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACMrph3T0xakVzqVrFDLkW6xo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACMrph3T0xakVzqVrFDLkW6xo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACMrph3T0xakVzqVrFDLkW6xo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)