Sentence ID ICACIWX0UCqzxEJlqLzNGMALVMw
verb_3-inf
schützen
(unspecified)
V
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
D 8, 85.4
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V
[___]
(unedited)
—
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Hathor schützt [ihren Sohn, den sie liebt?], den König von Ober- und Unterägypten, den Herrn der beiden Länder 𓍹leer𓍺, es lebe ihr […] auf dem Thron des Horus an der Spitze der Kas der Lebenden in ḏt-Ewigkeit.
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 10/20/2022)
Persistent ID:
ICACIWX0UCqzxEJlqLzNGMALVMw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIWX0UCqzxEJlqLzNGMALVMw
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICACIWX0UCqzxEJlqLzNGMALVMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIWX0UCqzxEJlqLzNGMALVMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIWX0UCqzxEJlqLzNGMALVMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).