Satz ID ICACGLQPIQa4zEIWtOjq4TbYhCc




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlafmatte; Laken

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Matte

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fußboden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Ich bin einer, der auf der Schlafmatte(?) eintritt, der 〈auf〉(?) dem Fußboden(?) herauskommt, Frau(?), die als Mann(?) agiert!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Statt der Emendierung pri̯ 〈ḥr〉 zꜣṯw (so Shorter, in: JEA 22, 1936, 167-168, Anm. 17) kann man vielleicht auch pri̯ sd(.w) lesen: "der gegürtet herauskommt" (mit sꜣtw als Graphie von sd: "gekleidet sein" (Wb. IV, 365.1-6) (E-Mail J.F. Quack, 08.12.2015). Das Determinativ ähnelt mehr einem nw-Topf (Shorter) oder einer Stoffschleife (V6) als einem Landzeichen (N23).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Revision: 05.08.2020)

  • - ꜥq m ⸮sḏr⸮ ⸮ꜣm?: Shorter, in: JEA 22, 1936, 165 übersetzt "I am one that enters the bed (?) and comes forth upon the ground" (ähnlich Dieleman). Er versteht die ganze Gruppe von Zeichen nach der Präposition m bis pri̯ als ein Wort. Quack, Zwischen Landesverteidigung und Liebeswunsch, in: Thomas Pfeiffer (Hrsg.), Zauber und Magie, Heidelberg 2010, 44 denkt an: "Ich bin es, der eintritt in [...] der gegürtet herauskommt; eine Frau, die als Mann agiert."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 05.08.2020, letzte Revision: 05.08.2020)

  • Shorter, in: JEA 22, 1936, 167-168, Anm. 17 liest ꜥꜣ{.t} jri̯ ꜥḥꜣ.w (mit Fragezeichen bzw. "sic" bei ꜥꜣ): "a great fighter (?)", wörtl. "a great one who makes war". Als alternative Lesung hält er z.j bzw. z.t (mit "sic"): "a man who fights" für möglich. J.F. Quack möchte hingegen den Text als z.t jri̯ ꜥḥꜣ.wtj: "Frau, die als Mann agiert", eine Bezeichnung der Göttin Anat, verstehen (E-Mail Quack, 08.12.2015) (siehe jetzt J.F. Quack, Anat und die Zerkauer des Fleisches, in: G. Miniaci, Chr. Greco u.a. (Hrsg.), Ancient Egypt and the Surrounding World: Contact, Trade and Influence. Studies presented to Marilina Betrò, (Egittologia 6), Pisa 2024, 90).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Revision: 03.06.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICACGLQPIQa4zEIWtOjq4TbYhCc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGLQPIQa4zEIWtOjq4TbYhCc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID ICACGLQPIQa4zEIWtOjq4TbYhCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGLQPIQa4zEIWtOjq4TbYhCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGLQPIQa4zEIWtOjq4TbYhCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)